15.5.09

El Parlament Europeu malversa sis mil euros per 'traduir' un anunci


En aquests temps de crisi que patim, gastar-se 6.000 euros per traduir del català al valencià un anunci televisiu és més que una frivolitat. De fet, es podria acusar el Parlmament Europeu d'una mena de delicte de malversació de fons públics, ja que ha realitzat una despesa innecessària amb l'únic objectiu d'evitar la rebequeria del govern valencià. El resultat, que podeu comprovar en aquest enllaç, és que s'han enregistrat dos anuncis amb el mateix text, però llegits amb accent diferent

És com si el govern del Regne Unit demanés a l'ONU la traducció a l'anglès d'un anunci en nord-americà. Davant d'aquest nou intent surrealista de tancar els ulls davant la unitat de la llengua, només cal dir allò que "es pot fer qualsevol cosa menys el rídicul", que traduït al valencià vol dir que "es pot fer qualsevol cosa menys el ridícul".

3 comentaris:

Octavi Rodin ha dit...

Trobar la diferència entre els anuncis en català i en "valencià" és tan difícil com reconèixer una formiga en un formiguer, però més difícil és encara trobar una mica de seny en aquells que fan política inventant idiomes. I a sobre costa diners! Mira, si volen, estic disposat a fer veure que parlo el "valencià", la llengua pròpia dels "països valencians". Sortirà més barat i, total, seguirem parlant el mateix.

Pol Gomà ha dit...

Crec que no n'hi ha per tant, 6.000 euros se'ls malgasta qualsevol ajuntament, per petit que sigui, en reparar els actes d'incivisme dels seus veïns o en nòmines de càrrecs de confiança -més de 100.000 euros anuals a Igualada-.
Si aquests 6.000 euros serveixen perquè els valencians votin més haurà sigut una bona inversió.

Oreto Doménech ha dit...

Sí que n'hi ha per tant! No són els diners, és el significat simbòlic del fet. Ja està bé que els polítics que "han de donar llum, donen fum". Ja n'hi ha prou d'encendre focs, de confondre i sembrar la ignorància entre la ciutadania.
El govern valencià em fa avergonyir-me de ser filòloga i de ser valenciana.
Salutacions cordials.